Zurück - Hauptseite

Albanische Geschichten in der Bibliothek

Am Samstag, 19. März 2005, fand in der Bibliothek Hedingen der erste Nachmittag im Rahmen eines neuen Projektes der Bibliothek Hedingen statt. Frau D. Streit hat das Projekt auf die Beine gestellt; Ilida Berisha und Anita Mezger teilten sich die Aufgabe, die Geschichte dieses Tages in Albanisch und Deutsch zu präsentieren. Zum Abschluss konnten die Kinder am Tisch eine Osterdekoration basteln.

Weitere ähnliche Anlässe jeweils am Samstagnachmittag, 14-15 Uhr:
28. Mai 2005, 25. Juni, 10. Sept., 5. Nov., 3. Dez. 2005
Einladungen erfolgen über Schule etc.

Përallat shqipë në bibliotekë !

Ilida Berisha, eine junge Frau, welche aus Pristina (Kosova) stammt und sich in Deutsch und Albanisch gut ausdrücken kann, las den Kindern eine Bilderbuch-Geschichte in Albanisch vor. Die Kinder im Alter zwischen etwa 4 und 10 Jahren hörten gespannt zu.

Ilida ist bis zur vierten Klasse in Pristina zur Schule gegangen und hat dort die albanische Hochsprache in Wort und Schrift gelernt. Sie wird bald eine Lehre als Medizinalassistentin beginnen und hat schon ein entsprechendes Praktikum gemacht.

Danach wurde die gleiche Geschichte von Frau Mezger vom Bibliotheksteam auf Deutsch noch einmal erzählt.

Wussten Sie das ...
Die albanische Sprache hat seit 1908 ein verbindliches Alphabet, und ein verbindliches Wörterbuch gibt es seit 1980. Es gibt ein sog. Hoch-Albanisch, ähnlich wie bei uns Schriftdeutsch, und zwei Dialekt-Gruppen: Das Gegische im Norden und das Toskische im Süden, die beide in zahlreiche Unterdialekte zerfallen.
Mehr zum Albanischen für Neugierige.


Die meisten bei uns lebenden Albanisch sprechenden Menschen kommen aus Kosova, Mazedonien oder Montenegro.
Die Kinder waren zwischen 4 und 10 Jahren alt. Die meisten sind hier geboren. Ob und wieviel sie zuhause Albanisch sprechen, ist ganz unterschiedlich, aber sie haben anscheinend die Geschichte verstanden!

Ilida Berisha wird auch an weiteren Anlässen mitwirken. Sie hat einen sehr guten Kontakt zu den Kindern gehabt.



Warum die Muttersprache wichtig ist
Vorgestellt wurde diesmal das Bilderbuch vom kleinen Hasen (oder Kaninchen) Veshllapushi, der im warmen Sommer lieber im Zelt statt im Haus schlafen will.

"Der Sommer war so warm, dass ein feines Karotten-Glacé schon schmilzt, bevor man den ersten Schleck tun kann."

Aber in der Nacht, allein im Zelt, wird es dem kleinen Veshllapushi unheimlich ...
Librat shqip - Bücher in Albanisch

Die Bibliothek Hedingen besitzt eine Auswahl von Bilderbüchern in albanischer Sprache. Die meisten sind zweisprachig, in Albanisch und in Englisch. Anscheinend ist es nicht so einfach, zweisprachige Bücher in Deutsch+Albanisch zu bekommen.

Das Angebot soll noch ausgebaut werden.