Zurück - Sprachen

Herr Schmitz hat das Gedicht in Rheinländischen Dialekt übertragen.
Hier noch weitere Kommentare:


Ich bin in Opladen, 15 km von Köln geboren, lebe aber im Westen Kölns. Damit bin ich Opfer des "Remscheider Sprachfächers". Einige Sprachwissenschaftler legen den Fächer andersherum und sprechen vom "Solinger Sprachfächer".
Das sind aber nur ein paar Kilometer. Tatsächlich treffen hier fünf Regional-Dialekte
auf engstem Raum aufeinander(z.B. Solinger Platt, Bergisch Platt, Kölsch), und man kann mit geübtem Ohr ausmachen, woher jemand kommt.

Im Abstand von wenigen Kilometern können Sie hier für eine einfache Küchenzwiebel bis zu fünf verschiedene Begriffe hören, z.B. Zwibbel, Zwievel, Öllich...
Zweites Beispiel: Bloodwursch, Blutwoosch, Flünz, Flöns


Hinweis: Wörterbuch Kölsch auf http://www.koelsch-woerterbuch.de - ein Tipp von Martin Jäger


Ich glaube, es wäre fair, die Übersetzung mit "Rheinischer Dialekt", eventuell
noch mit "Rheinisch Platt" zu betiteln, wobei bestimmt irgendwann ein hard core - Sprachwissenschaftler einen uralten Begriff für "Mundharmonika" beisteuern wird, mir ist leider keiner bekannt.

Die Kölsche Sprache an sich ist zwar in zwei Wörterbüchern dokumentiert, doch eine Schriftsprache oder gar eine Grammatik ist nicht aufzutreiben.
Dazu sind die Wörterbücher noch unvollständig, interessante Wörter wie das Bergische "Kaggeneische" (sprich: Kag-ge-'neis-che) für Wellensittich (eben NICHT Kanarienvogel)
fehlen ganz, die Dröppelminna (eine spezielle Kanne aus dem Bergischen) kommt viel zu kurz.
Hier wäre noch viel zu tun. Der Ursprung für -"neische" ist mir nicht nachvolliehbar, ich nehme
aber an, daß der erste Teil des Wortes von "kacken" (auch "drießen", Nomen:
"Dress" bzw. "Driss") kommt, also den Vogelkäfig zuschei...

Frage von ForumS9:
Metz steht bei Ihnen für Messer - Also ist der Metzger der, der mit dem
Messer umgehen kann? und der Steinmetz schneidet die Steine? Interessant!
Antwort:
So ist es, bingo! 100 Punkte ;-)

Pottmanee oder Pottemonee aus dem frz. Portemonnaie


Vieles wurde zu Napoleons Zeiten aus dem frz. übernommen, z.B. mahnt der Vater die Tochter vor dem Disco-Besuch: "Maach mir kein Fisematentchen!"
Fisematentchen = Unfug, Ungehöriges (Visitez ma tente, Besuchen Sie mein Zelt)

us der Lameng = von selbst (de la main)
Trottoa = Bürgersteig
Schesselong = Sofa

Murmele: in manchen Gegenden auch Klicker, seltener Marbele (Marmor?)
Strich-Spöön (Streich-Späne) =Zündhölzer



Ich wünsche Euch, daß Ihr noch viiele viiele Dialekte erhaltet :-)
Tschöö mit ö säät dä Schmitzefuss

http://www.Schwaadlappe.de